Once I talked with my friend about the beauty in disaster and quoted Lao She ’s novel Such a Whole Life of Mine —“I have to say something that should earn a slap, that fire looks really fucking beautiful ①?, plus almost at the same time, another friend told me he was listening to the audio book of Lao She’s Lo-t'o Hsiang and the most famous Chinese stage play Teahouse will be performed in August by Beijing People's Art Theatre . And so, I picked up Lao She’s novels again.
Besides a good insight into the lives and philosophies of the common people of old Beijing, Lao She’s novels are also well known for using Beijing accent literarily. While I was reading, I wondered if the book would prefer to be heard rather than read, since new Beijing slang is replacing the old and to be honest, I can’t tell what slang only belong to Beijingers, as this city has become an immigrant one. I reckon some teenagers don’t even know how to pronounce them.
The Chinese government has been appealing for the protection of cultural property (when something needs an appeal for, it means it is already close to ruin), and I’m curious who is saving this audible property as it hovers at the edge of death. Most Chinese are familiar with an idiom“?破?立?(there is no construction without destruction), the key is why and how…? Oh, yes, problems are plentiful in every corner if you look or think a bit deeper, also I’m not far-seeing enough to judge what should be at the top of the list, actually at most all I can do is to write some stuff here, tell my friends about my feeling, and buy a ticket to appreciate and applaud Teahouse. But I believe if the applause is loud enough, some people who are in charge of related projects would hear that. Although nobody can stop the language being changed as time goes by, everything does change, at least please reserve some materials like good quality audio books and dvds with clearer images than this …
As for MY Beijing accent, hmmm… the fact is when I went elsewhere in China, few could tell where I was from. I was not allowed to speak with a strong Beijing accent because my dad thought it sounded uneducated (京油?/胡?串?), I guess he used to get provoked by the infamous Beijing seller’s attitude. My friend told me that I didn’t realize I just spoke with a Beijing accent when I took a taxi, I figure it’s because I’m an idiot with direction so to avoid being cheated, I have to “tell? them in my way that I am a local person (but still be cheated occasionally). Some people, particularly people from other provinces, don’t like the Beijing accent, that’s true, it sounds arrogant sometimes. I had a few fights with some rude Beijing bitches or assholes (I’m rude now, I know), their strong accent was one of the elements to annoy me… But to be fair, it’s not a matter of accent… don’t let stupid behavior make some kind of innocent language sounds stupid…
I won’t mention another author whose works are called new-beijing-accent novels, because I find more of the Beijing accent’s charms in Lao She’s works, including his plays. So, if you have time in September in Beijing, if your Chinese listening is not bad, hope you can try to watch this classic play Teahouse . I got a bad dream days ago—I was back in college, all the students in our class were sent to Shanghai to finish the first year and requested to do everything together. I look it as a nightmare because I really don’t like so-called collectivism, my teacher in high school even talked with me about that in private. So far, the only thing I regret about collectivism is I didn’t go to watch Teahouse with my classmates, you know, the cast at that time was a gathering of masters …我相信没人?以超越于是之的表演,?次在电视上看到他的“茶馆?,我都会被惊?;实际上在新版“茶馆?里,我觉得我唯一?以期待的是何冰的表演,尽管英若诚也是大家.
① My poor English translation of“说?该挨嘴巴的?,?真是好看??—《我这一辈?》